Maschinelle und maschinengestützte Übersetzung
Eine Erklärung zu diesen Ausdrücken finden Sie im
Glossar
|
Sprache
|
Translators Training: Videopräsentationen verschiednester CAT-Programme bieten einen Vergleich der erhältlichen Produkte. Eine wertvolle Auwahlhilfe bei der Anschaffung eines CAT-Tools.
|
 |
Alan K. Melby:
Why Can’t a Computer Translate More Like a Person?
|
 |
Lynn E. Webb:
Advantages and Disadvantages of Translation Memory: A Cost/Benefit Analysis
|
 |
| |
Kostenlose automatische Übersetzungen
Um die Qualität dieser Programme zu beurteilen, lassen Sie einen Text in Ihre Muttersprache übersetzen
|
Zurück
|
Google:
www.google.com/language_tools
|
 |
Linguatec:
www.linguatec.net/online/ptwebtext
|
 |
Babel Fish:
babelfish.altavista.com
|
 |
Systran:
www.systransoft.com
|
 |
| |
Lokalisieren, Globalisieren, Internationalisieren
Eine Erklärung dieser Ausdrücke finden Sie im
Glossar
|
Zurück
|
i18nGurus: Verzeichnis von Ressourcen rund ums Thema Internationalisierung.
|
 |
LISA – Localisation Industry Standards Association – News, Ressourcen, Anbieter ...
|
 |
Unicode Consortium: Infos rund ums Thema Unicode.
|
 |
| |
|
Ressourcen für technische Autoren, Verleger und Lektoren
|
Zurück
|
tekom: Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V.
|
 |
The Electric Editors: Ressourcen für Redakteure und Lektoren
|
 |
Society for Editors and Proofreaders: Britische Organisation zur Interessenvertretung ihrer Mitglieder
|
 |
Society for Technical Communication: Ressourcen für technische Autoren, Lektoren, Redakteure, Illustratoren und Webdesigner
|
 |
| |
|
Dolmetscher- und Übersetzerlisten
|
Zurück
|
GoTranslators: Großes Übersetzerverzeichnis.
|
 |
Directory of Literary Translators: Verzeichnis literarischer Übersetzer
|
 |
Die folgenden Berufsverbände führen auf ihren Websites Mitgliederverzeichnisse, in denen Sie nach Sprachmittlern suchen können:
ATICOM – deutscher Fachverband der Berufsübersetzer und
Berufsdolmetscher
AUSIT – Australian Institute of Interpreters and
Translators
BDÜ – deutscher Bundesverband der Dolmetscher und
Übersetzer
GALA – International non-proft organisation that promotes, among other things, translation services
IoL – britisches Institute of
Linguists
ITA – Irish Translators’ & Interpreters’ Association
ITI – britisches Institute of Translation and
Interpreting
NAATI – Australian National Accreditation Authority for Translators &
Interpreters
NCATA – National Capital Area Chapter der
ATA
UNIVERSITAS: – Österreichischer Übersetzer- und
Dolmetscherverband
|
|
| |
|
Währungsumrechnung
|
Zurück
|
Fxtop.com Currency Converter
|
 |
OANDA FXConverter
|
 |
The Universal Currency Converter von xe.com
|
 |