|
Journale und allgemeine Infos | Sprache |
Translation Journal: „Eine Publikation für Übersetzer von Übersetzern über Übersetzer und das Übersetzen.“ |  |
The Translation Reference Center: Beiträge, News, Technologie, eine Übersetzer-Datenbank und mehr |  |
The Translator’s Home Companion: Eine „nützliche Informationsquelle für den professionellen Übersetzer und jene, die einen Übersetzungsservice erfordern“ |  |
The Language Realm: Eine Website über Übersetzung und Sprache – Artikel, Zitate, Ressourcen und vieles mehr |  |
translatortips.com: Tips zur Umsatzsteigerung für Neueinsteiger und etablierte freie Übersetzer. |  |
MultiLingual: Zeitschrift für Website-Globalisierung, internationale Softwareentwicklung und Sprachtechnologie |  |
Copyright, Intellectual Property and Translation Tools: „Zentrale Quelle für alle, die auf der Suche nach Informationen über die zunehmende Relevanz des intellektuellen Eigentums und Urheberrechts bei der Verwendung von automatisierten Übersetzungs-Tools sind.“
|  |
Linux for Translators: Ressourcen für Übersetzer, die mit Linux arbeiten: Foren, Programme (auch TM), Nachrichten, FAQs, usw. |  |
| |
|
Blogs | Zurück |
About Translation: Informationen, Nachrichten und Meinung zum Thema Übersetzung.
|  |
Mac for Translators: Ein Blog für Übersetzer, die mit Mac OSX arbeiten.
|  |
Global Watchtower: Informationen und Nachrichten zum Thema Globalisierung.
|  |
| |
|
Online-Foren und Mailinglisten | Zurück |
u-jobs, u-forum, ...: Eine Reihe von Mailinglisten für Übersetzer sowie technische Autoren und Redakteure |  |
Yahoo: jobs-translators: Jobs-Mailingliste für Übersetzer.
|  |
LANTRA-L: „Ein Forum für alle Aspekte des Übersetzens und Dolmetschens in natürlichen Sprachen“ |  |
LANGline, EDline, Grapevine: Mailinglisten für alle, die mit Fremdsprachen bzw. Computern arbeiten, bzw. für Redakteure |  |
| |
|
Fremdsprachen- und Spezial-Buchhandel | Zurück |
Kater Verlag: Deutscher Online-Buchhandel, spezialisiert auf zweisprachige Fachwörterbücher |  |
Grant & Cutler: Der größte Fremdsprachen-Buchhandel Großbritanniens. Spezialisiert auf Fach- und allgemeine Wörterbücher, sowohl elektronisch als auch im Papierformat |  |
i.b.d., Ltd.: Amerikanischer Buchhandel für Wörterbücher und andere Publikationen für Übersetzer |  |
Routledge: Verleger von, u.a. zweisprachigen Fachwörterbüchern. |  |
abebooks.com, abebooks.de: Große Fundgrube vergriffener Bücher |  |
| |
|
Wörterbücher und Glossare | Zurück |
yourDictionary.com: Fach- und mehrsprachige Wörterbücher |  |
Glossarenverzeichnis von Frank Dietz: Eines der umfangreichsten Listen ein- und mehrsprachiger Fachglossare. |  |
lexicool.com: Verzeichnis zwei- und mehrsprachiger Wörterbücher. |  |
Terminology Collection des Terminology Forums der Universität Vaasa |  |
| |
Infos über CAT und TM Weitere Artikel unter Ressourcen für Unternehmen | Zurück |
Uta Seewald-Heeg: Der Einsatz von Translation-Memory-Systemen am Übersetzerarbeitsplatz mit Vergleich der wichtigsten TM-Systeme (2005) |  |
Imperial College London: Translation Memories Survey 2006 |  |
Translators Training: „Unabhängige Informationen über Übersetzungssoftware zur Erleichterung der Arbeit und Steigerung der Produktivität für Übersetzer.“ |  |
Reviews of Language Technology tools Umfangreiche Liste von Artikeln über TM, CAT, MT und Sprachtechnologie |  |
| |
|
Repetitive Strain Injury – Prävention und Behandlung | Zurück |
The Typing Injury FAQ: Ressourcen zur Prävention und Behandlung von Repetitive Strain Injury (RSI) (Sehnenscheidenentzündung, Karpaltunnelsyndrom, Mausarm) |  |
www.RSIRescue.com: Ressourcen zur Prävention und Behandlung von Repetitive Strain Injury (RSI) (Sehnenscheidenentzündung, Karpaltunnelsyndrom, Mausarm) |  |
ScanSoft: Hersteller von Spracherkennungs-Software – Übersetzungen diktieren verhindert RSI |  |
Desk Doctor: Ein Computerprogramm zur Prävention und Behandlung von RSI während der Arbeit am Computer.
|  |
| |
|
Übersetzerverbände | Zurück |
AIIC: internationaler Verband der Konferenzdolmetscher |  |
AITC: internationaler Verband der Konferenzübersetzer |  |
ATA: American Translators Organization |  |
ATICOM: Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V. |  |
AUSIT: Australian Institute of Interpreters and Translators Incorporated |  |
BDÜ: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer |  |
ELC: European Language Council |  |
IoL: Institute of Linguists |  |
ITIA: Irish Translators’ and Interpreters’ Association
|  |
ITI: britisches Institute of Translation and Interpreting |  |
UNIVERSITAS: Österreichischer Übersetzer- und Dolmetscherverband |  |
| |
|
Billig telefonieren | Zurück |
Skype: Weltweit kostenlos telefonieren zwischen Rechnern. Möglichkeit für Konferenzgespräche und Videotelefonie. Headset oder Mikro und Lautsprecher erforderlich. |  |
jajah: Online-Dienst; bietet gratis oder sehr billiges Telefonieren mit normalem Telefon oder Handy. Internationale Anrufe zwischen jajah-Benutzern sind in vielen Ländern kostenlos. |  |