|
Journals and resources | Lang. |
Translation Journal: In the Editor’s own words: “A Publication of Translators by Translators about Translators and Translation.”
|  |
The Translation Reference Center: Articles, industry news, listings and a translators’ directory.
|  |
The Translator’s Home Companion: A “useful source of information for the professional translator and those in need of translation services.”
|  |
The Language Realm: A website about translation and language – articles, quotes, resources and more.
|  |
translatortips.com: “Helping translators do better business” is the aim of this site, which contains lots of useful tips for new and established freelance translators.
|  |
MultiLingual: Magazine for Web site globalization, international software development and language technology.
|  |
Linux for Translators: Pages intended primarily for translators who are using Linux in their day-to-day work. Forums, programs (incl. TM), news, FAQs, and more.
|  |
Copyright, Intellectual Property and Translation Tools: “The purpose of this site is to provide a centralised resource for anyone seeking information about the increasing relevance of intellectual property and copyright legislation to automated translation tools.”
|  |
| |
|
Blogs | Zurück |
About Translation: Information, news and opinions about professional translation.
|  |
Mac for Translators: A blog for translators working on Mac OSX.
|  |
Global Watchtower: Information and news about globalisation.
|  |
| |
|
Discussion groups & mailing lists | Top |
Yahoo: jobs-translators: Job postings for language translators.
|  |
LANTRA-L: “A forum for all aspects of translation and interpretation of natural languages.”
|  |
LANGline, EDline, Grapevine: Mailing lists for language professionals, editors and people working with computers.
|  |
u-jobs, u-forum, ...: A range of German-language mailing lists for translators and technical writers and editors.
|  |
| |
|
Foreign-language bookstores | Top |
Grant & Cutler: The UK’s largest foreign-language bookshop, specialising in general and specialist dictionaries, both electronic and paper. |  |
i.b.d., Ltd.: US-based specialist bookshop for dictionaries and related publications for translators.
|  |
Kater Verlag: German online bookshop specializing in foreign-language and specialist dictionaries.
|  |
Routledge: Publisher of, among other things, bilingual specialist dictionaries.
|  |
abebooks.com, abebooks.de: The world’s largest source of out of print books.
|  |
| |
|
Dictionary and glossary lists | Top |
yourDictionary.com: Comprehensive listing of multi-lingual and specialist online dictionaries. |  |
Glossary Links by Frank Dietz: Probably the most comprehensive list of online glossaries, listing over 2000 monolingual and multilingual specialist glossaries. |  |
lexicool.com: Directory of bilingual and multilingual dictionaries. |  |
Terminology Collection of the University of Vaasa Terminology Forum. |  |
| |
Information about CAT and TM For further papers, see Resources for Business | Top |
Imperial College London: Translation Memories Survey 2006 |  |
Uta Seewald-Heeg: Comparison of translation memory systems (2005) |  |
Translators Training: “Providing independent, unbiased information about translation software tools to make your job easier and to allow you to be more productive as a translator.” |  |
Reviews of Language Technology tools A comprehensive listing. |  |
| |
|
Typing injuries – prevention and cure | Top |
The Typing Injury FAQ: An educational site containing a wide variety of information about repetitive strain injuries (RSI), resources for dealing with them and a description of products to reduce injury risk and symptoms.
|  |
www.RSIRescue.com: Resources for the prevention and treatment of computer-related repetitive strain injuries.
|  |
ScanSoft: Publishers of speech-recognition software – avoid typing injuries by dictating your translations.
|  |
Desk Doctor: A program that helps you prevent and cure RSI while you work at your PC.
|  |
| |
|
Translators’ organisations | Top |
AIIC: International Association of Conference Interpreters
|  |
AITC: Association internationale des traducteurs de conférence
|  |
ATA: American Translators Organization
|  |
ATICOM: German association of translators and interpreters |  |
AUSIT: Australian Institute of Interpreters and Translators Incorporated
|  |
BDÜ: German Translators and Interpreters Association
|  |
ELC: European Language Council
|  |
IoL: Institute of Linguists
|  |
ITIA: Irish Translators’ and Interpreters’ Association
|  |
ITI: Institute of Translation and Interpreting
|  |
UNIVERSITAS: Austrian Translators and Interpreters Association
|  |
| |
|
Free phone calls | Top |
Skype: Free calls worldwide from PC to PC, incl. conference and video calls. Headset or microphone and speakers required. |  |
jajah: Online service for free or inexpensive phone calls using land line or mobile phones. International calls between jajah users are free between many countries. |  |